2015年湖北成人學位英語考試翻譯技巧
2015年湖北成人學位英語考試翻譯技巧
英譯漢時應注意以下幾個方面:
1 總的原則
(1)翻譯時既要忠實于原文,又要符合漢語的習慣。
(2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內容。好的譯文應該是形式與內容的統(tǒng)一。
(3)能夠直譯盡量不意譯。
(4)翻譯的過程應該是先理解后表達。現(xiàn)就這一點作進一步論述。
2 結合英文寫作特點對語言進行整體理解
首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復,可以代詞復指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關系,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而進行準確的翻譯。
其次,就具體而言:
(1)對詞的理解可以從構思法、詞的搭配關系和詞匯之間的邏輯關系等方面入手。
(2)對句子的理解可以從句子的內在邏輯、成分之間的從屬關系和句子的語法組成等方面來實現(xiàn)。
(3)對于長句,可采用如下譯法:
順譯法:按照原文順序譯
逆續(xù)法:順序與原文順序相反
重復法:重復前一個詞
分譯法:一個句子分成幾個部分來翻譯
括號法:在譯文后加括號進行解釋和說明等
終合法:綜合運用上述各種方法
3 表達正確理解原文后,還要通過適當?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達出來。
這些技巧有:
(1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等。
(2)減詞法。根據(jù)漢語習慣,刪去一些詞。
(3)肯否表達法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然。
(4)變換法,名詞譯成動詞或動詞轉譯成名詞等。
(5)分合法。一個長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。
(6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達時不可能總是對等,經(jīng)常可以省略一些詞和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有,譯時可以省略。
4 應試中還應注意的問題
(1)詞的指代問題要搞清楚。
(2)漢語知識的應用,如修辭等。
(3)部分否定和否定重點。部分否定,如not all;
否定重點,如I don't teach because I have knowledge. (我并非因為有知識才去教書) .否定重點為 because, 而不是teach.
(4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯時要注意。
(5)要認真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。
5 核對原文
湖北成考網(wǎng)小編提醒既要核對譯文是否準確、通順,還要注意關鍵詞的采分點。同時不要忘記全文結構的表達,這部分還有0.5分呢。
熱點關注:
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有不實或侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準!
- 湖北成考報名繳費后因故無法參加考試能退費嗎?怎么退?
- 湖北成考報名時選擇業(yè)余還是函授學習形式?有什么區(qū)別?
- 2026年湖北成考網(wǎng)上報名系統(tǒng)預計何時開放?怎么報?
- 湖北成人高考專升本考生如何進行前置學歷在線認證?操作流程一覽
- 湖北成人高考高中/中專畢業(yè)證遺失如何辦理報考證明?附報考攻略
- 湖北成人高考同一專業(yè)在不同學校學費差異大嗎?學費最低多少?
- 湖北大學和武漢科技大學成考專業(yè)有何區(qū)別?速來了解!
- 湖北成考哪些學校開設了計算機科學與技術專業(yè)?速戳了解!
- 如何查詢湖北成考各校專業(yè)的往年錄取分數(shù)線?全攻略分享!
- 2026年湖北成考各高校招生簡章何時公布?含報名時間預測!
湖北成教網(wǎng)微信公眾號
隨時獲取成考政策、通知、公告及各類學習資料、學習方法、課件。







鄂公網(wǎng)安備 42011102000050號